Polaroid
Không bấm vùng phía trên kẻo mất tiền nhé!

Một lần nữa, cánh cửa lại bật mở . Đại tá Johnson nhìn lên . Trước tiên ông tưởng đây là Harry Lee . Nhưng khi Stephen Farr bước vào phòng thì ông biết là mình đã nhầm .
- Mời ông ngồi - Johnson nói .
Stephen ngồi lên chiếc ghế . Cặp mắt thông minh và lạnh lùng của anh lần lượt nhìn từng người rồi anh nói:
- Tôi sợ rằng tôi không giúp gì được các ông, nhưng xin các ông hãy hỏi bất cứ điều gì các ông muốn . Có thể tốt hơn cả là tôi cho các ông biết ngay mình là ai . Cha tôi là Ebnezer Farr, trước kia là người cộng tác với ông Simeon Lee ở Nam Phi . Đây là chuyện bốn mươi năm về trước .
Nghỉ một lát, anh nói tiếp:
- Cha tôi thường nói về ông Simeon Lee ... về cá tính mạnh mẽ của ông . Cha tôi và ông Lee cùng làm việc với nhau rất lâu . Ông Simeon Lee trở về nước Anh với một tài sản lớn và cha tôi cũng giàu có hơn . Ông vẫn thường nhắc tới người bạn cũ và bảo tôi nếu có điều kiện tới Anh quốc thì ghé thăm bạn ông .... Khi tôi noí chưa chắc ông Lee đã nhớ tới ông thì cha tôi cười mà nói: "Khi hai người đã làm việc lâu với nhau như ta và ông Lee thì người ta nhớ nhau suốt đời" . Cha tôi chết cách đây hai năm . Năm nay tôi tới nước Anh là lần đầu tiên và theo lời căn dặn của c ha, tôi tới thăm ông Lee .
Anh nói tiếp với nụ cười trên môi:
- Tôi rất ngại ngùng khi tới đây nhưng tôi thấy là mình đã nhầm . Ông Lee đã nồng nhiệt tiếp đón tôi và nài nỉ mời tôi ở lại để dự lễ Noel với gia đình . Tôi sợ rằng mình quá đường đột và đã từ chối nhưng ông Lee không chịu .
Bối rối, anh nói thêm:
- Mọi người đều ân cần với tôi ... Ông bà Alfred Lee tỏ ra rất đáng mến . Tôi rất buồn về câu chuyện đã xảy ra với gia đình .
- Ông tới đây được bao lâu rồi, ông Farr ?
- Tôi mới tới đây hôm qua .
- Hôm nay ông có gặp mặt ông Lee không ?
- Có . Sáng nay tôi vừa ngồi noí chuyện với ông ấy . Ông rất vui vẻ và tỏ ý muốn nghe tình hình ở Nam Phi, những thành phố và con người mà ông đã biê"t .
- Đây là lần cuối cùng ông nhìn thấy ông già, đúng không ?
- Vâng .
- Ông già có cho ông biết ông ấy có những viên kim cương chưa chế tác cất trong két sắt không ?
- Không .
Trước khi có câu hỏi thêm, Stephen nói:
- Các ông muốn nói rằng mục đích của việc giết người là để đoạt lấy những viên kim cương ấy ư ?
- Chúng tôi chưa khẳng định điều gì cả - Johnson nói - Để trở lại những sự việc đã xảy ra trong buổi chiều, ông có thể cho chúng tôi biết thời khóa biểu của mình không ?
- Chắc chắn là được . Khi phụ nữ ra khỏi phòng ăn, tôi còn ngồi lại với cốc rượu poóc - tô của mình . Sau đó thấy anh em của họ muốn bàn bạc công viẹc gia đình, sự có mặt của tôi sẽ làm phiền họ , tôi xin lỗi và đi ra .
- Rồi ông làm gì ?
Stephen Farr ngả lưng vào thành ghế . Đưa ngón tay cái lên gãi má, anh thản nhiên trả lời:
- Tôi vào một căn phòng có sàn gỗ rất nhẳn ... phòng nhảy - tôi tự nhủ . Thật vật, ở đây có một máy quay đĩa và những đĩa nhạc nhảy .
Poirot hỏi:
- Ông hy vọng là sẽ có một người nào đó đến nhảy với ông u8 ?
Môi của Stephen Farr hiện lên một nụ cười .
- Có thể . Người ta ai cũng hy vọng .
Anh cười to để lộ ra hàm răng trắng muốt .
- Tiểu thư Estravados rất đẹp - Poirot nhận xét .
- Đây là cô gái đẹp nhất mà tôi gặp từ khi tới nước Anh - Stephen trả lời .
- Cô Estravados có tới gặp ông trong phòng nhảy không ? - Ddại tá Johnson hỏi .
- Không . Tôi đợi cô cho đến khi có tiếng ồn ào ở trên lầu dội xuống . Tôi chạy vào phòng xép và lên thang gác để xem đã có chuyện gì xảy ra . Tôi giúp ông Harry Lee phá cánh cửa .
- Đó là những cái ông có thể nói với chúng tôi ư ?
- Đó là tất cả .
Hercule Poirot cúi xuống trước mặt người trẻ tuổi và nói:
- Ông Farr, chúng tôi cho rằng, nếu muốn, ông có thể cho chúng tôi biê"t nhiều điều bổ ích .
- Thế nào ? - Stephen ngạc nhiên hỏi lại .
- Ông có thể cho chúng tôi biết những điều quan trọng hơn trong vụ này ... đó là tính cách của ông Simeon Lee . Chắc hẳn cha ông đã nói nhiều với ông về ông Lee . Ông Lee là loại người như thế nào ?
- Tôi biết các ông muốn hiểu rõ điều gì . Thời niên thiếu ông Lee là người như thế nào ư ? Tôi có cần noí thật không ?
( ... Tôi có cần nói thật không ?)
- Chúng tôi rất muốn như vậy .
- Vậy trước hết, cho phép tôi nói, ông Simeon Lee là một người đạo đức và tư cách không tốt . Không phải là một tên trộm cướp, nhưng nhiều lúc ông ta giày xéo lên sự công bằng . Ông có sức hấp dẫn và lòng ham muốn quá độ . Ông uống ít nhưng thường làm cho phụ nữ hài lòng với sự vui đùa của mình . Khi bị ai gây chuyện thì sớm hay muộn ông cũng sẽ trả thù . Cha tôi đã ví ông như "con voi không quên điều gì cả " . Cha tôi cũng kể lại có lần ông Lee phải đợi rất nhiều năm để trả hận một người bạn của mình .
Cảnh sát trưởng Sugden nói:
- Những người như vậy không hiếm . Ông có biết ai là người bị ông Simeon trả thù ở Nam Phi không ? Có phải do chuyện ấy nên có kết cục ngày nay không ?
Stephen Farr ngẩng đầu:
- Ông ta có nhiều kẻ thù , chắc chắn là như vậy, vì tính nết của ông . Nhưng tôi đã hỏi ông gaì Tresilian thì buổi chiều không có người nào lạ mặt vào trong nhà hoặc lảng vảng quanh nhà .
- Trừ ông, ông Farr - Poirot nói .
Stephen Farr quay ngay sang nhà thám tử:
- Này! Này! Tôi là người ngoaì phải gánh chịu những nghi ngờ ấy ư ? Tôi xin tuyên bố ngay là các ông đã lạc đường mất rồi . Trong quá khứ không có vụ cãi cọ nào giữa ông Simeon Lee với cha tôi khiến cha tôi phải cử tôi sang nước Anh để trả thù cho ông . Không, như đã nói với các ông, tôi tới đây là do tính hiếu kỳ . Hơn thế tôi có thể cung cấp cho các ông một chứng cứ vô can . Tôi mở máy quay đĩa và liên tục thay đổi đĩa . Trong một bản nhạc tôi không đủ thời gian để trèo lên lầu ... cắt họng ông Simeon Lee, rửa máu trên tay, rồi lại trở xuống trước khi những người khác theo thang gác chạy lên được . Thật là chuyện vớ vẩn .
Đại tá Johnson làm yên lòng chàng trai:
- Chúng tôi không nghi ngờ ông đâu, ông Farr .
- Cái cách nói của ông Poirot không làm tôi hài lòng - Stephen giải thích .
- Tôi lấy làm tiếc - Poirot cười và khiêm tốn nói .
Stephen Farr giận dữ nhìn Poirot .
Đại tá Johnson vội vàng can thiệp .
- Chúng tôi xin cảm ơn ông, ông Farr . Đến lúc này, đó là tất cả . Tất nhiên, ông không nên rời khỏi ngôi nhà này .
Stephen gật đầu xác nhận . Anh đứng lên và nhẹ nhàng đi ra ngoài .
o0o
16
Khi cánh cửa khép lại sau lưng Stephen Farr, ông Johnson nói: (170)
- Ddây là X ... người chưa biết của chúng ta . Câu chuyện của anh ta là đúng, nhưng ... Có thể anh ta đã ăn cắp những viên kim cương ... tới nhà này với một lý do giả mạo . Hãy lấy dấu vân tay của anh ta, Sugden và hỏi xem cảnh sát có biết anh ta là ai không .
- Tôi đã lấy rồi - Sugden mỉm cười trả lời .
- Tốt! Anh không quên điều gì cả, Sugden . Chắc chắn anh cũng đã có những biện pháp canh chừng đặc biệt chứ ?
Sugden đếm trên đầu ngón tay:
- Tôi đã ra lệnh cho người ta chú ý đến máy điện thoại, đến giờ giấc mà Horbury đi ra ngoài ... sự đi lại của những người giúp việc . Tôi đã cho lục soát ngôi nhà để tìm vũ khí giết người, những vết máu trên áo quần ... và cả những viên kim cương nữa, vì chắc chắn chúng chưa bị mang đi xa .
- Hình như anh đã nghĩ tới tất cả, Sugden .
Đại tá Johnson thừa nhận, sau đó ông quay sang Poirot:
- Ông Poirot, ông có thấy thêm gìnữa không ?
Hercule Poirot ngẩng đầu:
- Tôi thấy ông cảnh sát trưởng của ông đã làm việc rất tốt .
Với vẻ lo ngại, đại tá Johnson nói:
- Thật là ít hy vọng tìm thấy những viên kim cương khi lục soát ngôi nhà . Trong đời mình tôi đã lục lọi không ít chai lọ, tượng thánh, đồ chơi và những bức họa trên tường!
- Những chỗ giấu thì thường không thiếu! - Poirot thừa nhận .
- Vậy, ông Poirot , ông có gợi ý gì cho chúng tôi không ? - Đại tá Johnson hỏi với vẻ hờn giận .
- Ông có cho phép tôi tiến hành công việc theo cách riêng của mình không ? - Poirot hỏi .
- Tất nhiên ... tất nhiên - Johnson nói .
- Tôi muốn đặt quan hệ ... nhiều hơn nữa ... với những người trong gia đình ông Lee .
- Ông muốn thẩm vấn họ nữa à ? - Ddạ tá Johnson lo ngại hỏi .
- Không, không phải là thẩm vấn ... mà là tự do chuyện trò với họ .
- Để làm gì ? - Sugden hỏi .
Hercule Poirot giơ tay lên với vẻ thân mật:
- Trong quá trình trò chuyện, một vài chi tiết sẽ được sáng tỏ . Nói chuyện nhiều thì người ta khó che giấu được sự thật .
- Vậy là - Sugden nói - Ông cho rằng có một người nào đó đã nói dối ư ?
Poirot thở dài:
- Bạn thân mến, mọi người đều ít nhiều có chuyện nói dối . Rất cần thiết phải sàng lọc sự nói dối những chuyện không đáng kể với sự nói dối những vấn đề quan trọng .
- Tôi không tin thủ phạm là một người nào đó trong gia đình - Đại tá Johnson nói - Xem nào: chúng ta đang đứng trước một vụ giết người đẫm máu, dã man và chúng ta nghi vấn những ai ? Alfred Lee và vợ .. đều là những người được giáo dục tốt và đáng mến . George Lee là dân biểu, một nhân vật đáng kính trọng . Vợ anh ta thì sao ? Một phụ nữ đẹp và hiện đại . Còn David Lee là một người ủy mị và theo Harry thì anh ta không thể chịu đựng được khi nhìn thấy máu ... Vợ anh ta là một người hiền dịu và biết điều . Còn lại cô cháu gái người Tây Ban Nha và chàng trai Nam Phi . Những người Tây Ban Nha có khí chất nóng nẩy, nhưng tôi không tin rằng cô ta lại có thể cắt cổ ông Simeon Lee, hơn thế nữa ông cụ sống thì cô ta lại có lợi ... ít nhất sau khi ông cụ lập bản di chúc mới . Stephen Farr có thể là một kẻ giết người ... Có thể đây là một tên trộm cướp chuyên nghiệp lọt vào trong nhà để ăn cắp những viên kim cương . Ông già Lee phát hiện ra vụ ăn trộm ấy thế là hắn cắt họng ông cụ không để ông nêu ra tên hắn . Câu chuyện về chiếc máy quay đĩa không phải là một chứng cứ ngoại phạm đầy đủ .
Poirot lắc đầu:
- Bạn thân mến - Anh nói - Hãy so sánh thân hình của Stephen Farr với thân hình của ông Simeon Lee . Nếu Farr quyết định giết ông Lee thì anh ta chỉ cần một phút đồng hồ ... Ông Lee không thể tự vệ và vật lộn với ông ta . Ông đã hình dung ông già yếu đuối với nhà lực sĩ ấy vật nhau làm đổ vỡ bàn ghế và đồ sứ ư ? Thật là không thể chấp nhận được .
Ddại tá Johnson nhìn Poirot với vẻ lạ lùng:
- Ông muốn nói rằng một người đàn ông yếu đuối nào đó đã giết ông Simeon Lee ư ?
- Hoặc là một người phụ nữ ư ? - Đại tá Johnson nói tiếp .
o0o
17
Diện mạo của Sydney Horbury khó gây cảm tình với mọi người . Anh ta bước vào phòng khách với vẻ bối rối, hai tay xoa vào nhau, mắt lấm lét nhìn mọi người .
- Anh là Sydney Horbury ư ? - Ông Johnson hỏi .
- Vâng, thưa ông .
- Là người phục vụ riêng của ông Simeon Lee quá cố ư ?
- Đúng thế, thưa ông . ( Anh ta lại giở giọng thương xót) . Thật là kinh khủng, phải không, thưa ông . Tôi tưởng mình như bị ngất đi khi bác Gladys bác cho tôi cái tin ấy . Ông già khốn khổ ...
Ông Johnson ngắt lời anh ta .
- Yêu cầu anh trả lời vào câu hỏi .
- Vâng, thưa ông .
- Anh ra khỏi nhà vào lúc nào và anh đi đâu ?
- Tôi ra khỏi nhà trước tám giờ tối, thưa ông, và tôi đếnr ạp chiếu bóng cách đây chừng năm phút đi đường để xem cuốn phim Tình yêu của Séville .
- Có ai nhìn thấy anh ở rạp không ?
- Có bà bán vé là người biết tôi, thưa ông, và cả cô soát vé nữa . Hơn nữa tôi cùng đi với một người bạn gái đã hẹn nhau từ trước .
- Tên cô ta là gì ?
- Là Doris Buckle, thưa ông . Cô ấy làm việc ở nhà máy chế biến sữa, số nhà 23, đường Markham Road, thưa ông .
- Được . Chúng tôi sẽ kiểm tra lại . Khi kết thúc anh đi thẳng về nhà chứ ?
- Không . Tôi đi một lúc với người bạn ấy . Sau đó tôi về thẳng nhà . Tôi nói đúng sự thật, thưa ông . Tôi không liên quan gì đến vụ giết người . Tôi là ...
Bằng một giọng khôn ngoan, đại tá Johnson bảo anh ta:
- Không ai tố cáo anh cả .
- Chắc chắn là như vậy, thưa ông . Thật đáng lo ngại khi có vụ giết người trong gia đình mình đang phục vụ .
- Tất nhiên . Anh giúp việc ông Simeon Lee đã lâu chưa ?
- Đã hơn một năm rồi, thưa ông .
- Anh có ưng chỗ làm việc này không ?
- Ồ! Có, thưa ông . Tôi đã từng phục vụ ngài sĩ quan West và ngài Jasper Finch đáng kính ...
- Anh sẽ nói những chuyện đó cho ông cảnh sát trưởng Sugden sau này - Đại tá Johnson nói - Bây giờ tôi muốn biết anh nhìn thấy ông Lee lần cuối cùng là lúc nào ?
- Lúc bảy giờ rưỡi, thưa ông . Hàng ngày, lúc bảy giờ tối, tôi mang bữa ăn nhẹ lên cho ông chủ rồi soạn giường cho ông . Sau đó giúp ông ngồi trên chiếc ghế bành, bên lò sưởi, cho đến khi ông buồn ngủ .
- Vào khoảng mấy giờ ?
- Cái đó còn tùy . Có lúc ông chủ đi nghỉ sớm, khoảng tám giờ ... nếu ông cảm thấy mệt . Có những tối, ông thức đến mười một giờ đêm .
- Ông Lee có báo cho anh khi ông ấy buồn ngủ không ?
- Có, thưa ông, ông chủ chỉ cần giật chuông .
- Và anh giúp ông ấy nằm lên giường ư ?
- Vâng, thưa ông .
- Nhưng tối hôm qua anhd di ...
- Vâng, tối thứ sáu là tối tôi được nghỉ .
- Vậy ai giúp ông Lee đi nằm ?
- Ông chủ chỉ cần giật chuông . Ông Tressilian hoặc thằng Walter sẽ giúp ông .
- Ông Lee bị tàn tật ... ông ấy có thể tự mình đi lại được không ?
- Ông chủ có thể tự mình đi lại được, nhưng rất khó khăn . Ông bị bệnh thấp khớp .
- Ông ấy có đi sang các phòng khác lúc nào không ?
- Không, thưa ông . Ông chủ chỉ cần ngồi trong phòng của mình, một căn phòng sang trọng và sáng sủa .
- Anh nói rằng ông ấy ăn vào lúc bảy giờ ư ?
- Vâng, thưa ông . Sau đó tôi dọn khay đi và đặt lên bàn một chai rượu xê - ky và hai chiếc cốc .
- Tại sao ?
- Vì lệnh của ông chủ là như vậy .
- Thường ngày ông ấy có dùng rượu xê - ky không ?
- Thỉnh thoảng thôi . Ông chủ cấm người nhà không được đến thăm mình vào buổi tối, khi cần gặp ai thì ông cho gọi lên . Thường thì ông chủ sai tôi mời vợ chồng cậu Alfred lên sau bữa ăn, cũng có khi chỉ một người trong số họ .
- Nhưng tối hôm qua anh không mời người nào lên chứ ?
- Không, vì ông chủ không ra lệnh .
- Ông ấy có đợi ai tới không ?
- Nếu có thì chính ông chủ gọi người ấy lên .
- Chắc chắn là như vậy .
Horbury nói tiếp:
- Khi đã xếp đặt xong, tôi chúc ông Lee ngủ ngon và tôi đi ra .
Poirot hỏi:
- Anh có cho lửa trong lò sưởi cháy đều trước khi đi không ?
Người hầu ngập ngừng rồi nói:
- Cái đó thì không cần thiết , thưa ông . Lửa cháy rất tốt .
- Ông chủ có thể tự mình cời than được không ?
- Ô! Không , thưa ông . Cậu Harry sẽ cho thêm củi vào lò .
- Ông Harry ở bên người cha lúc anh thu dọn bát đĩa mang đi ư ?
- Vâng, thưa ông . Khi tôi đi ra thì gặp cậu ấy vào .
- Theo anh thì thái độ của hai cha con họ như thế nào ?
- Cậu Harry thì rất vui vẻ . Cậu ấy ngả đầu ra đằng sau mà cười .
- Còn ông Lee thì sao ?
- Ông chủ có vẻ bình tĩnh và có vẻ đang nghĩ ngợi .
- Tốt . Horbury, tôi muốn hỏi anh chuyện khác . Anh có thể nói cho chúng tôi biết những viên kim cương trong két sắt của ông Lee hiện nay ở đâu không ?
- Kim cương ư ? Tôi chưa hề nhìn thấy kim cương .
- Ông Lee giữ trong két của mình những viên kim cương chưa chế tác . Chắc chắn là anh đã nhìn thấy ông ấy cầm ở trên tay chứ ?
- Những viên kim cương ấy đã bị đánh cắp mất rồi .
Horbury kêu lên:
- Thưa ông, tôi hy vọng là ông không nghi cho tôi lấy những cái đó chứ ?
- Tôi không hề tố cáo anh - Johnson nói - Nhưng anh có thể cung cấp cho chúng tôi những tin tức để tìm ra chúng .
- Về vấn đề những viên kim cương ấy ư , thưa ông ? Hay về vụ giết người ?
- Cả hai .
Horbury suy nghĩ . Anh ta liếm môi và nhìn xung quanh .
- Tôi không thể nói gì được, thưa ông .
Poirot hỏi anh ta bằng giọng khuyến khích:
- Nào, trong khi làm việc, chắc hẳn anh cũng đã được nghe những mẩu chuyện có ích cho chúng tôi chứ ?
- Không, thưa ông, tôi không nghe thấy gì . Nhưng tôi biết có chuyện giữa ông Lee với những người trong gia đình ông .
- Anh giải thích đi .
- Tôi biết là cậu Alfred không hài lòng về việc trở về của cậu Harry . Người cha đã trách mắng người con trưởng về vấn đề này .
Poirot hỏi anh ta ngay:
- Ông già gặp Alfred sau khi biết mình đã mất những viên kim cương ấy ư ?
- Vâng, thưa ông .
Poirot cúi xuống nhìn anh ta:
- Horbury - Anh nhẹ nhàng nói - Tại sao anh nói cuộc nói chuyện ấy xảy ra sau khi ông Lee biết mình đã mất những viên kim cương ? Anh vừa nói mình không biết gì về việc này kia mà .
Mặt của Horbury đỏ lên .
- Nói dối là không tốt! - Sugden bảo anh ta - Nào, nói đi! Anh biết chuyện đó khi nào ?
- Tôi đã nghe thấy ông chủ nói chuyện này qua điện thoại với ai đó - Horbury hoảng hốt nói .
- Lúc ấy anh có mặt ở trong phòng không ?
- Không, thưa ông . Tôi ở ngoài cửa . Tôi nghe không rõ ... chỉ nắm được một hai câu .
- Đúng ra là anh nghe được những gì ? - Poirot hỏi .
- Tôi ngạc nhiên nhất khi nghe thấy hai tiếng "ăn cắp" và "kim cương" ... và một cái gì như thế vào lúc tám giờ tối .
Cảnh sát trưởng Sugden gật đầu:
- Đó là ông Lee đang nói chuyện với tôi, anh bạn . Vào lúc năm giờ mười phải không ?
- Vâng, đúng như vậy, thưa ông .
- Khi vào trong phòng, anh có thấy ông chủ tỏ vẻ lo ngại không ?
- Ít thôi, thưa ông . Ông ấy tỏ vẻ buồn phiền .
- Do đó anh đã sợ hãi ư ?
- Ồ! Xin ông Sugden đừng nói như vậy . Tôi không sờ mó vào những viên kim cương . Ông không thể tố cáo tôi là đã ăn cắp . Tôi không phải là một kẻ bất lương .
Viên cảnh sát trưởng thản nhiên nói:
- Còn xem đã!
Anh đưa mắt dò hỏi người thượng cấp, đại tá Johnson gật đầu . Anh nói thêm:
- Thế là đủ rồi, anh bạn . Lúc này chúng tôi không cần đến anh nữa .
Horbury vội vàng rời khỏi văn phòng .
**
Sugden khen ngợi Poirot:
- Một việc tốt, ông Poirot! Ông đã giăng ra cho hắn một cái bẫy và hắn đã chui đầu vào . Tôi không biết hắn có phải là kẻ cắp không, nhưng tôi xác nhận hắn là một kẻ nói dối loại tồi tệ nhất .
- Một nhân vật đáng kinh tởm! - Poirot nói .
- Tôi đồng ý với ông - Johnson nói - Có thể kết luận về lời khai của hắn như thế nào ?
- Tôi thấy có ba giả thiết - Sugden tuyên bố - Một Horbury là tên ăn cắp và là kẻ giết người; hai Horbury là tên ăn cắp nhưng không phải là kẻ giết người; ba Horbury vô tội . Lời khai của hắn làm tôi nghiêng về giả thiết thứ nhất . Hắn nghe thấy ông chủ gọi điện thoại thì hiểu ra ngay là việc ăn cắp của hắn đã bại lộ . Từ đó hắn vạch ra một kế hoạch . Hắn đi khỏi nhà vào lúc tám giờ để chuẩn bị một chứng cứ ngoại phạm . Rồi có gì dễ dàng hơn việc để về nhà khi đang xem chiếu bóng ? Tôi biết là hắn đi xem cùng một cô gái . Hắn phải rất tin tưởng ở cô gái vì rất có thể là cô ta bán đứng hắn . Ngày mai tôi sẽ kiểm tra lại .
- Nhưng làm thế nào hắn có thể lọt vào trong nhà được ? - Poirot hỏi .
- Cái đó lại càng phức tạp - Sugden thừa nhận . Lúc này đây mới chỉ là một khả năng . Một trong những người giúp việc có thể mở cửa ngách cho hắn .
Poirot nhướn lông mày nói vui:
- Như vậy hắn phải phụ thuộc vào hai người đàn bà ư ? Một người đã có nhiều rủi ro rồi, nhưng đằng này lại hai .... tôi, tôi cho cái đó là huyễn hoặc!
- Có những kẻ không sợ gì cả - Sugden nói .
Sau đó một lát, anh nói tiếp:
- Bây giờ hãy xem xét giả thiết thứ hai: Horbury ăn cắp những viên kim cương rồi ra khỏi nhà và giao những cái đó cho một tên đồng lõa . Đến đây thì được rồi . Bây giờ chỉ còn việc tìm kẻ giết ông già Lee, kẻ giết người này không liên quan gì đến vụ ăn cắp những viên kim cương . Đây quả là một sự trùng hợp kỳ lạ . Giả thiết thứ ba: Horbury vô can cả với việc ăn cắp và việc giết người . Như vậy chúng ta phải tìm ra sự thật .
Cố nén một cái ngáp dài, đại tá Johnson nhìn đồng hồ và đứng lên:
- Đêm nay chúng ta đã làm việc nhiều . Trước khi đi, tôi muốn nhìn vào chiếc két sắt . Thật là kỳ cục nếu những viên kim cương còn nằm trong đó .
**
Nhưng trong két sắt không còn những viên kim cương ấy . Họ tìm thấy cuốn sổ nhỏ ghi mật mã ổ khóa két trong túi áo trong của người chết theo lời khai của Alfred Lee . Trong két chỉ còn một chiếc túi bằng da nai đựng môt. số giấy tờ trong đó một tờ có giá trị .
Đó là bản di chúc lập cách đây mười lăm năm . Ý muốn của ông Simeon Lee thật là đơn giản . Một nửa gia tài giao cho Alfred Lee . Nửa còn lại chia đều cho những người còn lại: Harry, David, George và Jennifer .



***Xem trang:
[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19]

TOP WAP WORLDWIDE


mobiV trang ch

© GIAITRI102.TK
Thanks to XTGEM